Duitslandweb logo Duitslandweb

FC Delius wint Georg-Büchnerprijs
Eerste Nederlandse vertaling in de maak

Boeken - 18 mei 2011 - Auteur: Redactie Duitslandweb

Schrijver Friedrich Christian Delius krijgt dit jaar de Georg-Büchnerprijs, heeft de Akademie für Sprache und Dichtung woensdag bekendgemaakt. Dat is de belangrijkste literaire prijs van Duitsland. Toevallig verschijnt volgende maand zijn roman 'Bildnis der Mutter als junge Frau' uit 2006 in het Nederlands.

FC Delius wint Georg-Büchnerprijs
© Wikipedia/Frans Weingartz/CC
Friedrich Christian Delius in 2006

Bij uitgeverij Van Gennep reageerden ze woensdag verrast op het nieuws van de prijs. Aan de vertaling, door Elly Schippers, wordt net de laatste hand gelegd. Delius baseert zijn romans meestal op waargebeurde feiten. In 'Portret van de moeder als jonge vrouw' grijpt hij terug op zijn eigen familiegeschiedenis. De jonge vrouw is zijn moeder, die in 1943 zwanger was van Friedrich en in Rome ging wonen met haar man, die vervolgens naar het front vertrok.

De 68-jarige auteur wordt in Duitse media omschreven als chroniquer van de Duitse geschiedenis en als ironische observeerder. Hij beschrijft in zijn romans de grote ontwikkelingen in de Bondsrepubliek, van het nazisme tot de RAF en vooral de omgang van de Duitsers met deze ontwikkelingen.

De Akademie für Sprache und Dichtung, waarvan hij overigens zelf ook lid is geweest, looft hem als kritische, vindingrijke en fantasievolle waarnemer. De Süddeutsche Zeitung noemt de schrijver degelijk en kundig, maar vind de prestigieuze prijs een te grote eer voor zijn oeuvre. Tot zijn bekendste werken horen 'Mogadischu Fensterplatz' en 'Mein Jahr als Mörder'. De uitreiking van de met 50.000 euro gedoteerde prijs heeft plaats in oktober.

Tags: literatuur

Reacties

Geen reacties aanwezig

Maximaal 500 tekens toegestaan

Lees meer over 'Literatuur':

Helga Schubert: ‘Verzoening komt door nadenken’

Helga Schubert: ‘Verzoening komt door nadenken’

Jerker Spits sprak met Helga Schubert over haar boek 'Altijd weer opstaan', dat net in het Nederlands is vertaald.


Lees meer

‘Ogenblikstijd’ met vertaalde roman van Iris Wolff

‘Ogenblikstijd’ met vertaalde roman van Iris Wolff

UvA-docente Roswitha Dickens over de onlangs vertaalde roman 'De onscherpte van de wereld' van Iris Wolff.


Lees meer

'Het eigenlijke' en 'Wij Duitsers': romans tussen schuld en schaamte

'Het eigenlijke' en 'Wij Duitsers': romans tussen schuld en schaamte

Twee romans waarin de herinnering aan de Tweede Wereldoorlog een belangrijke rol speelt stelt Karolien Berkvens voor.


Lees meer

De nazi-spion van Ulla Lenze is schurk noch held

De nazi-spion van Ulla Lenze is schurk noch held

In 'De drie levens van Josef Klein' kruipt Ulla Lenze in de huid van haar oudoom, een spion voor de nazi's.


Lees meer


top
Op deze site worden cookies gebruikt, wilt u hiermee akkoord gaan?
Accepteer Weiger