Karolien Berkvens

Karolien Berkvens
© Jacobia Dahm
Karolien Berkvens

Karolien Berkvens (Rotterdam, 1986) schreef twee romans: Het uur van Zimmerman (Lebowski, 2015) & Zoon van Berlijn (Lebowski, 2018).
Haar werk werd in het Duits en Frans vertaald. Berkvens is zweiheimisch en woont afwisselend in Amsterdam en Berlijn. Ze interviewt regelmatig Duitstalige auteurs en publiceerde onder meer in Vrij Nederland.

'Het eigenlijke' en 'Wij Duitsers': romans tussen schuld en schaamte

Boeken - 2 augustus 2021 - Auteur: Karolien Berkvens 'Het eigenlijke' en 'Wij Duitsers': romans tussen schuld en schaamte
De herinnering aan de Tweede Wereldoorlog is het centrale thema in twee romans die onlangs in het Nederlands zijn vertaald. Karolien Berkvens las ‘Het eigenlijke’ van Iris Hanika en ‘Wij Duitsers’ van Alexander Starritt.

Lees meer

De nazi-spion van Ulla Lenze is schurk noch held

Boeken - 15 februari 2021 - Auteur: Karolien Berkvens De nazi-spion van Ulla Lenze is schurk noch held
De Duitse auteur Ulla Lenze schreef een roman over haar oudoom Josef Klein, die spion was voor de nazi’s in New York in de jaren dertig. Het is haar vijfde boek en geldt als haar internationale doorbraak. Deze week verschijnt 'De drie levens van Josef Klein' bij Meridiaan Uitgevers in een vertaling van Kris Lauwerys en Isabelle Schoepen. 

Lees meer

Saša Stanišić onderzoekt zijn wortels in 'Herkomst'

Boeken - 4 januari 2021 - Auteur: Karolien Berkvens Saša Stanišić onderzoekt zijn wortels in 'Herkomst'
Saša Stanišić (1978) vluchtte op zijn veertiende met zijn ouders naar Duitsland. Hij debuteerde in 2006 en schrijft verhalen, essays en romans. Met zijn vierde roman, ‘Herkunft’, won hij in 2019 de Deutsche Buchpreis. Afgelopen najaar bracht uitgeverij Ambo|Anthos ‘Herkomst’ uit, de Nederlandse vertaling van die roman, door Annemarie Vlaming. Karolien Berkvens - zelf ook auteur - stelde Stanišić per mail enkele vragen.

Lees meer

Blikverruimend

Columns - 10 september 2020 - Auteur: Karolien Berkvens Blikverruimend
Sinds 2011 zet de Actiegroep Duits zich in om de positie van de Duitse taal in Nederland te verbeteren. Dit jaar draait de Dag van de Duitse Taal om moderne Duitse literatuur. Ga er maar aan staan! De vraag ‘waarom Duits?’ is bijna net zo moeilijk te beantwoorden als ‘waarom literatuur?’. Maar juist in het ontbreken van eenvoudige antwoorden, schuilt het belang van beide.

Lees meer

top
Op deze site worden cookies gebruikt, wilt u hiermee akkoord gaan?
Accepteer Weiger