
Europese Literatuurprijs voor Stanišićs 'Herkomst' en vertaalster Vlaming
Kort nieuws - 2 september 2021 - Auteur: Redactie DuitslandwebDe Europese Literatuurprijs gaat dit jaar naar de roman 'Herkomst' van de Bosnisch-Duitse schrijver Saša Stanišić in de Nederlandse vertaling van Annemarie Vlaming. Ze ontvangen de prijs op 6 november tijdens het Crossing Border Festival in Den Haag.
Stanišić beschrijft in 'Herkomst' (originele titel: 'Herkunft') zijn jeugd in Bosnië, het uiteenvallen van Joegoslavië en zijn moeilijke aankomst in Duitsland in de jaren negentig. Hij won er in 2019 de Deutsche Buchpreis mee, de belangrijkste prijs voor Duitstalige romans.
De Europese Literatuurprijs bekroont de beste hedendaagse Europese roman die in het voorgaande jaar in Nederlandse vertaling is verschenen. De prijs is zowel voor de auteur als voor de vertaler. Stanišić ontvangt 10.000 euro, Vlaming 5.000.
Zie ook op Duitslandweb:
Saša Stanišić onderzoekt zijn wortels in 'Herkomst' (4-1-2021)
Lees meer over 'Literatuur':

Helga Schubert: ‘Verzoening komt door nadenken’
Jerker Spits sprak met Helga Schubert over haar boek 'Altijd weer opstaan', dat net in het Nederlands is vertaald.

‘Ogenblikstijd’ met vertaalde roman van Iris Wolff
UvA-docente Roswitha Dickens over de onlangs vertaalde roman 'De onscherpte van de wereld' van Iris Wolff.

'Het eigenlijke' en 'Wij Duitsers': romans tussen schuld en schaamte
Twee romans waarin de herinnering aan de Tweede Wereldoorlog een belangrijke rol speelt stelt Karolien Berkvens voor.

De nazi-spion van Ulla Lenze is schurk noch held
In 'De drie levens van Josef Klein' kruipt Ulla Lenze in de huid van haar oudoom, een spion voor de nazi's.
Reacties
Geen reacties aanwezig