
Videocolumn: De dood in Venetië
Duitse literatuur
Boeken - 16 maart 2020
- Auteur:
Britta Böhler
Britta Böhler vindt 'De Dood in Venetië' van Thomas Mann een aanrader in tijden van ziekte en paniek. De roman werd vorig jaar nieuw vertaald uit het Duits door Hans Hom & Pé Hawinkels. Thomas Mann vond in Venetië een tweede thuis. Hij situeerde er zijn beroemde roman 'Der Tod in Venedig', die zich afspeelt in een Venetië dat in de ban is van de cholera.
Lees meer over 'Literatuur':

Helga Schubert: ‘Verzoening komt door nadenken’
Jerker Spits sprak met Helga Schubert over haar boek 'Altijd weer opstaan', dat net in het Nederlands is vertaald.

‘Ogenblikstijd’ met vertaalde roman van Iris Wolff
UvA-docente Roswitha Dickens over de onlangs vertaalde roman 'De onscherpte van de wereld' van Iris Wolff.

'Het eigenlijke' en 'Wij Duitsers': romans tussen schuld en schaamte
Twee romans waarin de herinnering aan de Tweede Wereldoorlog een belangrijke rol speelt stelt Karolien Berkvens voor.

De nazi-spion van Ulla Lenze is schurk noch held
In 'De drie levens van Josef Klein' kruipt Ulla Lenze in de huid van haar oudoom, een spion voor de nazi's.
Reacties
Heb een maand gelden de novelle gelezen en ben helemaal in de ban geraakt van Thomas Mann. Een ongelofelijk mooi boek. In een stad die langzaam wordt aangevreten door de pest, zien we de worsteling van een oudere man met de vraag waar hij voor moet kiezen: de stad verlaten en daarmee voor het leven kiezen of zijn emoties volgen en in de stille nabijheid blijven van de jongen die hem totaal obsedeert. Uiteindelijk kiest hij voor het laatste. En daarmee voor zijn eigen dood.
Wat mooi Oene, dat het zo'n indruk heeft gemaakt! Groet, de redactie